My name is Daniel Conversano, and I had the honour of being the final French publisher for the renowned writer Guillaume Faye.
I first met Guillaume in April 2018, although I was already familiar with him through his writings and the numerous speeches he had given in France, the United States, Russia, and beyond.
Little did I know at the time that Guillaume would pass away just a year later. It is possible that even during our initial meeting, cancer had already taken root in his body. Consequently, our relationship, bridging the gap between a young publisher and a brilliant author, was both short-lived and intense.
At that time, Guillaume was completing his book Ethnic Civil War (I urged him to change the title to Racial Civil War), which is known in English as Ethnic Apocalypse. He sought a publisher but encountered difficulties as his work was deemed too radical by the conservative French right-wing circles, which are notably cautious and somewhat antiquated regarding racial matters.
Guillaume’s bold thesis in Ethnic Apocalypse took me by surprise. He not only argued that a civil war in France was highly likely but also claimed that it was necessary and that he actively desired it. To my knowledge, no equivalent thesis existed in France.
Despite the risks, I chose to publish his book because I agreed with the majority of Guillaume’s observations and conclusions. He posited that there are only three conceivable scenarios for France and Western European countries that have embraced mass immigration from Muslim nations: submission to Islam without resistance, a war resulting in the French people’s defeat, and a victorious war followed by the remigration of millions of non-Europeans to their home countries.
The question remains unanswered to this day. The decline and dissolution of the Islamic State as a religious and political entity have had a positive effect in France as the deadly attacks carried out by Muslims between 2015 and 2020 have become less frequent. However, we cannot ignore the daily crimes, thefts, and assaults that constitute a ‘softer’ Jihad and plague the lives of the French people. Following his re-election in 2022, Emmanuel Macron has not sealed our country’s borders, and the process of racial replacement continues unabated.
In October 2018, Guillaume was hospitalised. Upon observing his poor condition, doctors conducted numerous tests and subsequently diagnosed him with lung cancer. We realised we were racing against time and death to complete our work. I began editing Ethnic Apocalypse, to which Guillaume wished to add a few lines, including a reflection on the Yellow Vests protest that was gripping the nation. Meanwhile, Guillaume completed another book, a political and fantasy novel entitled Nederland (the book’s French title; there is no English version), which delved into conspiracy and the role of chance in historical shifts that the world sometimes experiences. This novel was published posthumously in November 2020 by Alba Leone Editions, which I oversee.
As he battled his illness and clung to hope, Guillaume shared with me new ideas for novels and political essays he aspired to write in the future. I believe the readers of the Arktos website will find them intriguing.
The first book, titled Islamophobia, would have been challenging to release as its central thesis may be illegal in France. Guillaume believed that a political party or official association should assume full Islamophobia and reject Islam in our country. While freedom of expression is theoretically absolute in the United States, this is not the case in France. In this pamphlet, Guillaume sought to guide the French Right towards fundamentally anti-Islamic thinking, pushing parties like Marine Le Pen’s Rassemblement National to propose the banning of Islam in France due to its incompatibility with modern republican values. Guillaume envisioned a shocking, forceful book focusing on the prohibition of Islam as the primary battle for French Europeans in reclaiming their civilisation.
The second book was a critique of feminism and the misandrist ideology of the French Left, which Guillaume saw as the cause of the unhappiness of the country’s White youth. He wanted to demonstrate that feminism and ‘the feminist attitude’ are unnatural behaviours detrimental to the happiness of women who advocate this utopia. The text would have been provocative yet humorous. Guillaume understood women’s desires, strengths, and weaknesses throughout his life. The book was intended for French women, addressing them with kindness, showing that the path to happiness is not in the mixture the Left offers: celibacy, aggression towards men, low birth rates, and a politicised life incompatible with the need for serenity in every woman’s soul.
The third and most ambitious project was a work of fiction inspired by The Lord of the Rings, incorporating contemporary issues into its narrative. Guillaume aimed to tell the future of European civilisation through a metaphorical, heroic fantasy tale, wherein the forces of good (White nationalists, identitarians) would battle against a foreign invasion and internal enemies (the Left, lobbyists, etc.). His goal was to reach a new, young audience who is indifferent to political matters and can only be engaged through an artistic medium and a work of fiction that evokes emotions without resorting to intellect.
Tragically, Guillaume’s illness progressed too rapidly, leading to a fatal outcome. These books, which were very much alive in Guillaume’s mind, will never be written by him. It now falls upon other authors within our ideological sphere to carry on and, perhaps, write these works in their own way.
Though I knew Guillaume for only one year, I will never forget the bond we formed. He was a spiritual father, mentor, and friend to me. His work, eclectic spirit, and occasionally extravagant personality will leave an indelible mark on the history of the European Right.
It is now our responsibility to be worthy successors to the brilliant and inimitable Guillaume Faye.
This was a good article. I love Guillaume Faye’s work. I remember editing several of his books in English translation and I always admired – and envied – his gift for putting crucial thoughts into bold, fiery language.
Faye is not only one of the most important voices in the French nouvelle droite; he is one of the most important voices in identitarian/nationalist thought worldwide.
I wonder how much of his work has yet to be translated into English. Any idea?
So, there remains his latest novel Nederland, and I think Faye’s first book as well, we have not translated and published in English. Since the first book is a bit dated, I don’t know if we will or not.
Nederland seems like a must. What is the name of his first book? He also has the book about the Chosen people, but that would probably cause most English language readers’ brains to explode! (I mostly agree with him on that controversial subject!)
No one has really stepped up to fill Faye’s shoes yet. We can only hope!